„Te voi iubi mereu” – cum ajutăm copiii să își depășească teama de separare

Deși nu pot să mă plâng că am un copil care reacționează isteric atunci când ne despărțim pentru câteva ore sau zile, au fost momente în care m-a preocupat subiectul, academic numit ”anxietate de separare”. Ca și în alte cazuri când avem subiecte dificile de abordat cu copii, cred că un aliat de nădejde al părinților sunt cărțile și poveștile prin care le putem explica mai bine.

”Te voi iubi mereu” de Owen Hart cu ilustrații de Sean Julian este o astfel de carte al cărei fir narativ urmărește să îi asigure pe copii că e firesc să fie și singuri, că atunci când vor crește vor vrea să fie independenți, dar iubirea părinților va rămâne aceeași. Pentru mame, căci ele sunt preponderent afectate de această teamă a bebelușului de separare, cartea cred că poate fi de mare ajutor atunci când copilul intră în colectivitate sau rămâne cu bona. Noi am început acomodarea cu bona de când avea doar câteva luni și cumva tranziția spre grădiniță a fost mai ușoară, deși am avut și noi momente dificile când îl lăsam dimineața. Nu aveam atunci o astfel de carte care să mă ajute, așa că explicațiile au fost doar cele oferite de mine plus încercat metoda obiectelor de acasă care să îl însoțească la grădiniță (asta menținem și acum când ducem o întreagă menajerie de plușuri care invadează dulapul de la grădi).

Cartea nu are propriu-zis o poveste, e mai mult o colecție de experiențe ale mamei-urs cu puiul de urs, însoțite de ilustrații foarte reușite care îi vor atrage pe cei mici. Leit-motivul narațiunii și al ilustrațiilor e că dragostea va rămâne indiferent de trecerea timpului, schimbarea anotimpurilor, maturizarea copiilor.

”Te voi iubi mereu” e o lectură foarte bună de seară, mai ales dacă sunteți într-o perioadă în care copilul trebuie să se adapteze la schimbări majore cum ar fi mai puțin timp petrecut cu părinții. Din păcate cartea în română a pierdut mult la traducere și narațiunea ritmată din engleză, ceva similar cu Apolodor al lui Naum,  s-a transformat într-o înșiruire de fraze fără ritm sau rimă. Chiar dacă nu am găsit greșeli gramaticale, cred că și cartea de față se califica în campania pentru #cărțicorecte. Am avut recent exemplul de la Madlen, o carte unde traducerea a reușit să păstreze farmecul prozei ritmate din varianta originală. Îmi imaginez că nu e ușor să reușești asta, dar de asta a fi traducător de cărți nu e același lucru cu a traduce documente și nu oricine se califică.

Pe lângă posibilitatea de a putea aborda subiectul anxietății de separare, cartea are și un avantaj la preț, acum fiind la reducere pe siteul editurii Univers Enciclopedic.

Surse foto: https://www.universenciclopedic.ro și http://www.tigertalesbooks.com/book/636

 

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

w

Conectare la %s